رعایت کپی رایت توسط فعالان فرهنگی مساله ای اخلاقی است+ فیلم
سایر منابع:
سایر خبرها
قیمت های بالای کتاب خرید را سخت کرده است/ نمایشگاه گردی پدیده ای نوظهور و فراگیر در سی و پنجمین نمایشگاه ...
شده و تنبیهاتی برای آن ها در نظر گرفته شده بود. هنگامی که با یکی از این ناشران که ناشری نام آور پرطرفدار و در عین حال بسیار قدیمی است گفتگو داشتم متوجه شدم سلیقگی برخورد کردن در اعمال ممیزی هایی، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی طی سال ها، سبب شده تا برخی از ناشران که اتفاقا نام آشنای قدیمی و پرمخاطب در بازار نشر کشور هستند با مشکل مواجه شوند. توجه به سلیقه مخاطبان در ادامه گشت وگذار در ...
پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت فردوسی با اجرای نقالی در ایروان
بهره می گیرد از جمله منتشا پرداخت که مورد توجه استادان و رؤسای دانشکده ها و شرکت کنندگان در این جلسه قرار گرفت . نقال بین المللی کشورمان در ادامه به اجرای نقالی از یکی از داستان های حماسی شاهنامه و ماجرای سیاوش پرداخت که استقبال مخاطبان را در پی داشت . شایان ذکر است، رئیس این دانشگاه با تقدیر از این برنامه از رایزنی فرهنگی کشورمان درخواست کرد که در آینده برنامه های بیشتری با حضور میهمانانی از ایران شکل بگیرد تا با ترجمه نقالی ارتباط بهتری با دانشجویان برقرار شود . ...
هوش مصنوعی مترجم خوبی برای کتاب نیست
و نتیجهٔ آن را ببینید. نکته دوم در این مورد هوش مصنوعی این است که در ترجمه، زبان مقصد به اندازهٔ زبان مبدأ مهم است و این تسلط مترجم بر روی زبان باعث می شود که مترجم در کارش موفق باشد. برای مثال من خودم در متن های مختلف چه از لحاظ ترجمه، ویراستاری و یا نگارش 20 الی 30 بار متن ها را بررسی می کنم و کلمه ها را نسبت به ریتم جمله، آسان خوانی و آسان فهمی جابه جا می کنم و تا زمانی که از این روند اطمینان نداشته باشم خروجی نمی دهم. با این حال برخی از ترجمه های که منتشر شده، می توانست بهتر باشد؛ بنابراین می توان گفت هوش مصنوعی مترجم خوبی نیست. ...
توافق همکاری انتشارات مجمع جهانی اهل بیت (علیهم السلام) و انتشارات تسنیم ترکیه
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب ، در حاشیه برگزاری سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و با هدف نشر حداکثری معارف اهل بیت (علیهم السلام) و بهره گیری از ظرفیت ناشران فعال منطقه ای، انتشارات مجمع جهانی اهل بیت (علیهم السلام) و انتشارات تسنیم ترکیه در خصوص همکاری برای چاپ پنج عنوان از آثار مجمع به زبان ترکی استانبولی به توافق رسیدند. مدیرکل خدمات فرهنگی و انتشارات مجمع ...
مهاجرت های وسوسه انگیز را ترغیب می کند
اثر در کدام تعریف یا کدامین مرز گنجانده می شود . کارلس با تله نویسنده این نمایشنامه نخست از اینکه اثر به زبان فارسی منتشر شده است خیلی خوشحال است چرا که او تهران را خیلی دوست دارد. در کانادا متصدی گروه تئاتری تانت پر تانت است و در دو دهه مترجم ادبی و فعال در زبان کاتالان، اسپانیایی، فرانسوی و انگلیسی بوده است. نمایشنامه وسوسه یک نمایشنامه ای با موضوع مهاجرت به مسائلی می ...
کتاب، پل طلایی بین ادبیات، فرهنگ و تاریخ ملت ها است
گوهر عمر خانوا، مترجم و مسئول غرفه قزاقستان در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در گفت وگو با خبرنگار حوزه بین الملل خبرگزاری تقریب گفت که امسال به نمایندگی از سفارت قزاقستان در این نمایشگاه غرفه برپا کرده است. وی افزود: در غرفه قزاقستان کتاب ها به سه بخش تقسیم شده اند. بخش اول معرفی کشور از نظر جغرافیا، تاریخ و فرهنگ است. بخش دوم ادبیات قزاق به زبان اصلی و ترجمه آن به فارسی ...
خطرات دل بستن به خواب های جاه طلبانه
به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران ( ایبنا )، این جلد شامل شش داستان است که خطرات دل بستن به خواب های جاه طلبانه، دستِ گدایی، پسرکی در پیشگاه مسیح، گردش کوزما پروتکُف و دوستش در کنار دریاچه، گدای خاص و بانوی صدساله را شامل می شود. داستان همنام کتاب، یعنی خطرات دل بستن به خواب های جاه طلبانه به گفته مترجم کتاب، عبدالمجید احمدی، در هشت بخش، با همکاری سه نویسنده و شاعر برجسته نیمه قرن ...
رمان نویس زن بلغارستانی: بوف کور و مولانا باب آشنایی با زبان فارسی بود و بعد به فردوسی، نیما، شاملو و... ...
ترجمه کرده است. او با ترجمه ها و آثار تألیفی اش مانند رمان کمون مردگان شبکه ای ظریف میان دو فرهنگ ایرانی و بلغاری خلق کرده است: او از طرفی با ترجمه هایش و همکاری با ناشران ایرانی برای انتشارشان به نوعی ادبیات و فرهنگ بلغارستان را بخشی از ادبیات ایران کرده است و از طرف دیگر با نوشتن رمان مانند کمون مردگان همه ما نویسندگان بلغار را به شخصیت های رمانش بدل کرده است. این یک پدیده نادر برای صحنه ادبی بلغارستان است، پدیدهای که همچنان در حال تحقق است، بنابراین امیدوارم که این اتفاق راه را برای گفت وگوهای بسیار مهیج ما در آینده هموار کند. 5757 ...
نمایشگاه کتاب تهران فرصت کشف عمق تولیدات ادبی ایران را برای مخاطبان بین المللی فراهم می کند
کتاب تهران بسیار فراتر از یک رویداد ادبی است. این یک موتور فرهنگی است. که باعث اشاعه فرهنگ معاصر ایران در سطح ملی و بین المللی می شود، گفتگوی بین فرهنگی را تشویق می کند و توسعه صنعت نشر را در کشور ترویج می کند. او درباره انتشار اخبار نمایشگاه کتاب تهران در رسانه های اسپانیایی عنوان کرد: حقیقت این است که اخبار این نمایشگاه چندان مورد توجه قرار نمی گیرد. به طور کلی، در اسپانیا، فراتر از ...
عرضه مجموعه 33 جلدی حضرت ابوطالب(ع)؛ حامی پیامبر اعظم(ص)
آثار به واسطه نقش بی بدیل حضرت ابوطالب در تاریخ اسلام مورد توجه جدی نخبگان جهان اسلام قرار گرفته است. اساسا مجموعه ای مدون به این شکل در مورد حضرت ابوطالب تا کنون وجود نداشته است. این اثر در 33 جلد در نمایشگاه کتاب خدمت نخبگان و مخاطبان عرضه شده است. وی در خصوص محتوای این اثر ارزشمند گفت: جلد اول مجموعه ابوطالب به چکیده مقالات به زبان فارسی اختصاص دارد. از جلد 2 تا 10 مجموعه مقالات تایید ...
کلوچه های خدا کتاب پرفروش کانون در روز دهم شد
به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین الملل کانون، با نزدیک شدن به روزهای پایانی نمایشگاه کتاب تهران غرفه کانون پرورش فکری با کتاب های متنوع کانون همچنان مورد توجه و استقبال مخاطبان است. بر همین اساس، کتاب کلوچه های خدا به نویسندگی و تصویرگری کلر ژوبرت نویسنده فرانسوی از مجموعه داستان های مذهبی به شمار می رود که به سه زبان فارسی، فرانسه و عربی از سوی کانون ترجمه شده است. ...
تل آویو سقوط کرد
سادات حسینی به همت انتشارات کتابستان به چاپ رسیده است. کتابی که در قالب رمان، آرزوی دیرینه مسلمانان را روایت می کند. امروز به سراغ مترجم این اثر رفتیم و از او درباره این کتابِ مهم بیشتر پرسیدیم. در ادامه گفت وگوی شهروند را با سعیده سادات حسینی می خوانید. درباره نویسنده لبنانی کتاب، متأسفانه در منابع فارسی اطلاعات بسیار کمی وجود دارد. کمی درباره سمیه علی هاشم برای مان بگویید. تا جایی ...
درباره تراژدی سردشت چند پژوهش بین المللی انجام دادیم؟
گذاشتن منتقدان جنگ تاریخ نگاری است که از سوی شبکه های فارسی زبان ترویج می شود که در آن، ایران به عنوان مهاجم جنگ هشت ساله شناخته می شود در حقانیت ایران تشکیک ایجاد می کنند. صدام را به عنوان قهرمان جنگ عراق و ایران جا بیندازند! در حالی که در داخل مانع از تاریخ نگاری درست و منصفانه جنگ می شوند و ما نمی توانیم با تاریخ نگاری درست این اتهامات را رد کنیم. تفرشی گفت: در ایران بیش از 100 موسس ...
گزارش مهر از بخش بین الملل نمایشگاه کتاب سی و پنجم
که کارشناس در تالیف، ترجمه، ویراستاری، نشر، بازاریابی و مسایل حقوقی هستند، بهره می برد. اکثر نویسندگان و مترجمان حرفه ای در کشورهای مختلف برای اینکه ذهن و روحیه لطیف و خلاق خود را درگیر کارها و دغدغه های اجرایی و حقوقی پیچیده چاپ، انتشار و توزیع کتاب نکنند، پیگیری امور مربوطه در ارتباط با اثر یا آثار خود را به آژانس های ادبی می سپارند. از طرف دیگر تعامل با ناشران و دیگر عوامل تولید و ...
کم لطفی ناشران ایرانی به ادبیات مقاومت جهان عرب
، اما از طرف ناشر حمایتی انجام نمی شود، ناشران همچنان به دنبال جذب مخاطب اند، تنها چند ناشر و مترجم شناخته شده بر جهان عرب متمرکزند، در حالیکه برخی کتاب های نویسندگان جهان عرب مخاطبان میلیونی در جهان دارند و در ایران هم قطعا مورد استقبال قرار می گیرند، بنابراین به ترجمه آثار جهان عرب کم لطفی می شود. انتهای پیام/ ...
افسانه و داستان های پارسی را برای قزاق ها ترجمه و منتشر می کنم
را بررسی کنیم و با ناشران ایرانی که این آثار را به نثر درآورده اند در زمینه ترجمه همکاری داشته باشیم و به زبان قزاقی منتشر کنیم. خدایار ادامه داد: تاکنون 6 کتاب با موضوع حکمت شرقی از منطق الطیر عطار گرفته تا داستان فیل مولوی را ترجمه کرده ایم. تصمیم داریم ترجمه این سری کتاب ها را ادامه دهیم. در نمایشگاه کتاب 1403 حاضر شدیم تا ببینیم چه کتاب های دیگری وجود دارد که ظرفیت ترجمه به قزاقی را ...
در حال حاضر اولویت هر ناشری رمان ایرانی است
.... این اتفاق برای این افتاده است که شخصیت اصلی داستان خیلی دوست دارد فیلم نامه بنویسد. این کتاب در مورد مهاجرت، مرزهای کشورهای مختلف، فقر و قلدری در مدرسه است. درواقع موضوعات متنوعی را پوشش می دهد. مترجم مجموعه هنری زلزله درباره استانداردهایش برای انتخاب کتابی که می خواهد ترجمه کند، بیان کرد: بیشتر برایم مهم است کتابی که ترجمه می کنم موضوعات انسانی داشته باشد. گاهی ترجمه کتاب به من ...
غربت ناشران افغانستانی در جشن کتاب ایران
. ستیز طالبان با زبان فارسی ظاهرا حضور طالبان در افغانستان رابطه ای مستقیم با حضور ناشرانی که از افغانستان به نمایشگاه می آمدند، دارد. رادیو دری که از صداوسیمای جمهوری اسلامی ایران برای مخاطبان افغانستانی پخش می شود، در حساب کاربری اش در اینستاگرام نوشته است که سال گذشته کتاب هایی که قرار بود ناشران افغانستانی به نمایشگاه کتاب بیاورند، با ممیزی های فراوان از سوی طالبان روبه رو ...
نشست “فردوسی و شاهنامه در اوراسیا”
دیرزمان ابزار ارتباط و پیوند بخشی از فرهنگ های سرزمین های شرقی و غربی آسیا بوده است. زبان سغدی به عنوان زبان گفتاری و نوشتاری تا سده نهم میلادی فعال بوده و زوال آن پس از سده 11 آغاز گردیده است. سپس آقای نیکالای جاواخیشویلی، استاد تاریخ و مردم شناسی دانشگاه تفلیس، به وجود ترجمه های متعدد از شاهنامه در سده های میانی، تاثیر شاهنامه بر آثار گرجی مخصوصا بر حماسه پلنگینه پوش و همچنین اسامی ...
داستان های طنز کانون پرمخاطب در نمایشگاه کتاب
رضی هیرمندی، قصه های جوهای عاقل به نویسندگی دنیس جانسون دیویس با ترجمه نورا حق پرست و... نیز در غرفه کانون پرورش فکری در دسترس قرار دارد. برخی از این آثار در نمایشگاه کتاب امسال نیز در شمار پرفروش ترین های غرفه کانون همچنین آثار کانون در بخش مجازی قرار دارد. کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن های ناشران کودک و نوجوان ...
حرکت آثار شهید سلیمانی به سمت ترجمه / پیچیدگی صحت سنجی اطلاعات
بعد از شهادت حاج قاسم همزمان با تاسیس مجموعه مکتب ایجاد شد و از چیزی نمی ترسیدم اولین کتاب انتشارات و به دلیل اینکه خاطرات خود نوشته شهید سلیمانی بود مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت و تا امروز حدود 500 هزار نسخه از آن چاپ شده است. وی با اشاره به تولیدات انتشارات مکتب حاج قاسم در حوزه کودک و نوجوان ادامه داد: پی نما (کمیک استریپ) کتاب از چیزی نمی ترسیدم برای نوجوانان تدوین و منتشر شده است ...
استقبال مخاطبان از دو اثر عبدالحسین زرین کوب و کتابی درباره شاه عباس
مهران عباسی، مدیر عامل انتشارات امیرکبیر به کتاب های تاریخی که در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی با استقبال مردم مواجه و پرفروش شد اشاره کرد و گفت: تاریخ ایران بعد از اسلام اثر عبدالحسین زرین کوب و شاه عباس از دیوید بلو و ترجمه خسور خواجه نوری از پرفروش های نشر امیرکبیر بوده اند. کتاب های مورخ صاحب نام، عبدالحسین زرین کوب، چند سالی در بازار نشر موجود نبود و چاپ جدید آن ها در سی و پنجمین نمایشگاه ...
کاموربخشایش: عملکرد ضعیفی در ترجمه ادبیات دفاع مقدس داشتیم/ اولویت ترجمه در جبهه مقاومت
ایران مورد توجه مخاطبان قرار می گیرد که با بررسی کارشناسی ترجمه شوند. اگرچه باید ابتدا متن هایی که قرار است ترجمه شود، ادبیات و محتوای متن بررسی شود که چه قدر متن و ادبیات آن با فرهنگ کشور مقصد هم خوانی دارد و مشترک است. لذا یک اثر برای ترجمه باید مولفه ها و شاخصه های جهانی شدن را داشته باشد. شاید یک اثری در ایران منتشر شده که مورد توجه مخاطب ایرانی قرار گرفته و جذابیت هایی دارد که برای مخاطب یک کشور دیگر جذابیتی ندارد. چرا؟ چون مولفه های جهانی شدن در آن نیست. ...
ترجمه مدرن معانی قرآن کریم به زبان انگلیسی توسط اندیشمند هندی
اسلامی را از طریق این ترجمه ارائه شود این پژوهشگر هندی افزود: این پروژه با هدف اصلاح و بازنگری ترجمه معروف عبدالله یوسف علی انجام شده است که حاوی اشتباهات و نادرستی های متعدد و عدم دقت است. اسلام خان ادامه داد: در ترجمه جدید خود بر زبان روان وسلیس تکیه کرده و بیش از دوهزار و 500 حاشیه برای تشریح و تبیین معانی آیات شریفه اضافه کرده است، همچنین به سؤالاتی که ممکن است در ذهن ...
برندگان جوایز تیت بلک 2024 معرفی شدند/سه برنده برای دو جایزه
کانادا زندگی می کند و شاعر، نویسنده، چهره دانشگاهی و مترجم است و آثار متعددی را در مورد موضوع هایی مانند مادری و روابط والدین و فرزند منتشر کرده است. رابین موگر مترجم این کتاب نیز مترجم ادبیات عربی به انگلیسی است و تاکنون چندین رمان ترجمه کرده است. رییس داوران بخش بیوگرافی دکتر سیمون کوک، از دانشگاه ادینبورگ، ردپای عنایت را یک اثر جذاب برای بهبود و قدردانی خواند و گفت: کاملاً مبتکرانه و ...
دلنوشته هایی برای حضرت عباس (ع) در نمایشگاه کتاب
به گزارش خبرنگار فرهنگ دفاع پرس ، غرفه ای در بخش ناشران خارجی نمایشگاه کتاب تهران وجود دارد که به محض آنکه وارد آنجا می شوی، توجه ت را به خودش جلب می کند و دوست داری ساعت ها همانجا بمانی و نگاهش کنی و آن، یک دست است؛ همان که نماد عتبه عباسی است. این غرفه بسیار ساده است و بیشتر فضای آن به کتاب های چاپ حرم حضرت اباالفضل العباس (ع) اختصاص دارد، اما داخل که می روی، پرچم گنبد حضرت عباس (ع ...
تنفسی در فضای فرهنگ و ادب
با توجه به مصوبه 828 شورای عالی آموزش و پرورش در این زمینه مورد توجه قرار می گیرد که این ملاک ها از طریق وبگاه سامان کتاب در اختیار ناشران محترم قرار گرفته است است. به گفته حسامپور، کتاب هایی که نشان رشد را دریافت می کنند، به تناسب دوره ها و پایه های تحصیلی، با توجه به محورهای موضوعی دسته بندی و از لحاظ کیفیت محتوایی و شکلی درجه بندی می شوند و این اطلاعات و محتواها از طریق کتابنامه های ...
نبود ممیزی در چاپ کتب یهودی موجب خشنودی است
اسلامی و رئیس انجمن کلیمیان تهران با سپاسگزاری از حمایت های وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از انجمن کلیمیان گفت: در مورد نشریات در حوزه یهودیت در ایران تعداد این نشریات و کتاب ها نسبت به سال های گذشته بیشتر شده است. دانشگاه ادیان از ترجمه کتب یهودیت استقبال کرده و اکثر این آثار بدون تغییر و ممیزی منتشر شده که موجب خشنودی جامعه یهودیت است. در ادامه آرش آبایی درباره فقه یهود بیان کرد: منبع فقه و ...
آیینه ای از سینمای ایران در نمایشگاه کتاب تهران/ هم فقر تولید داریم و هم ناتوانی در خرید
گروه فرهنگ وجامعه خبرگزاری علم وفناوری آنا، ونوس بهنود در سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران دغدغه ای جدی را مورد بررسی قرار دادیم. تولیدات فیلم و نمایش در سطح کشور همواره این نقد را به خود جلب کرده که فیلم نامه و نمایش نامه های قوی و تاثیرگذار نداریم. برخی متونی که آب بسته شده و یا با شتاب و بدون تعمق نوشته شده، به اقتضای جامعه توجه نداشته و هیچ حرفی برای گفتن به مخاطب نداشته صرفا به رنگ ...
مجموعه کبوتر مو ویلمز پرفروش ترین اثر مجازی در غرفه کانون شد
...> کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سالن های ناشران کودک و نوجوان، ناشران عمومی، ناشران آموزشی (ویژه کانون زبان) و بخش مجازی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران به نشانی book.icfi.ir حضور دارد. سی وپنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) تهران در حال برگزاری است. ...