تقدیر وزیر ارشاد از مترجمین بوستان و گلستان سعدی به زبان بوسنیایی
سایر خبرها
یک برنامه رادیویی مرا به زندگی برگرداند
افکند بنایی چون کوه فردوسی پاک زاد مدیون تو است در کوه هنوز هم صدایت باقی ست پژواک تمام لحظه هایت باقی ست در سنگ ترین نشانه های تاریخ دیدیم هنوز رد پایت باقی ست گل داده جهان فارسی بعد از تو روشن شده جان فارسی بعد از تو هر روز پر از گزاره های عشق است دستور زبان فارسی بعد از تو با تو غزل و سرود جاری شده است بغضی که شکسته ...
استفاده از ChatGPT برای ارزیابی مشکل قلبی عاقلانه نیست!
داده های مشابه، ChatGPT رتبه خطر پایینی را ارائه می دهد. دفعه بعد یک رتبه متوسط را پیش بینی می کند و گهگاه تا افزایش خطر پیش می رود. هستون گفت: پژوهشگران باور دارند این مشکل احتمالا به دلیل سطح تصادفی بودن نسخه کنونی نرم افزار ChatGPT4 است که به آن کمک می کند تا پاسخ هایی را برای شبیه سازی زبان طبیعی ارائه دهد. با وجود این، همین تصادفی بودن باعث می شود نرم افزار برای کاربردهای حوزه ...
ترجمه بوستان سعدی به زبان بوسنیایی منتشر شد
مطالعات مفصلی انجام شده است. نتیجه گیری آن ها عمدتاً به این خلاصه می شود که بوستان و گلستان از مشهورترین، محبوب ترین و منتشر شده ترین آثار ادبیات کلاسیک فارسی هستند. شمارش ترجمه های آثار سعدی به زبان های ترکی، عربی، اردو و سایر زبان های جهان اسلام دشوار خواهد بود و در نظر داشته باشیم که احتمالاً هر عاشق جدی شعر در آن زمان فارسی می دانست. تکرار کنیم، صرف وجود هزاران نسخه خطی از بوستان (و البته گلستان ...
رونمایی از ترجمه بوستان و گلستان سعدی در سارایوو
ارشاد کشورمان تقدیر شد. همچنین در نمایشگاهی 34 نسخه خطی شاخص از آثار شیخ اجل، موجود در کتابخانه غازی خسروبیگ از جمله سومین نسخه خطی تاریخ دار گلستان به نمایش گذاشته شد. استاد سخن سعدی شیرازی نه تنها در ایران، بلکه در اقصی نقاط جهان، طرفداران بسیاری داشته و آثار مهم او از جمله بوستان و گلستان در کشور های بسیاری ترجمه شده اند. --------- باصدا ها: ابوذر ابراهیمی - سفیر ایران در بوسنی و هرزگوین محمد حسین انصاری - رایزن فرهنگی ایران در بوسنی و هرزگوین منیر درکیچ - مترجم گلستان حمزه لاویچ - مسئول برگزاری نمایشگاه نسخ خطی ...
سی ودومین جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران فراخوان داد (اخبار ادبی و هنری)
فراخوان سی ودومین جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران منتشر شد. مهلت ارسال آثار این جایزه تا 31 شهریورماه 1403 است. سی ودومین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با هدف شناسایی و معرفی کتاب های ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی، در سه بخش تألیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستین بار طی سال گذشته میلادی (2023) به زبان های گوناگون در کشورهای مختلف (غیر از ایران) چاپ شده ...
برگزاری جلسه علمی هفتگی تاریخ مرکز مطالعات سیاسی و بین المللی ( 5 اردیبهشت ماه 1403)
سخنرانی آقای دکتر اسماعیل شمس، عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی با موضوع غیبت مناطق غربی ایران در تاریخ نگاری و تاریخ دیپلماسی ایران در قالب سلسله جلسات هفتگی سخنرانی های علمی در موضوعات تاریخی، در روز چهارشنبه پنجم اردیبهشت برگزار شد. اهم مطالب مطروحه در این سخنرانی به شرح ذیل است: اگر تاریخ را از مادها شروع کنیم، دولت های پیش از اسلام که سازنده تاریخ و تمدن ایران باستان هستند ...
رونمایی از ترجمه پشتو کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی در مشهد
و حاکمیت نبوده و همچنان که اشاره شد برای احیای حق و دفاع از حق مظلومین و ستمدیدگان بوده است . حجت الاسلام والمسلمین باقری عنوان کرد: با توجه به گرایش وحدتی کتاب و تأکید بر وحدت مذاهب اسلامی، ترجمه آن به زبان پشتو که پیروان آن بیشتر حنفی هستند، می تواند در وحدت مسلمانان منطقه نقش بسزایی ایفا کند . مجتبوی، استاد دانشگاه و عضو سابق کمیته داوری جشنواره کتاب سال رضوی با اشاره به ...
گزارشی از جلسه نقد و بررسی کتاب کارنامه فیاض: مجموعه آثار دکتر علی اکبر فیاض
سخنرانی استاد در دانشگاه فاروقیه اسکندریه مصر است که آن ها را به زبان عربی ارائه کرده بود. سخنرانی هایی که در سال 1356 مجموعه آن ها به فارسی ترجمه شده بودند. با موافقت مترجم سخنرانی ها _ استاد محمد حسین ساکت_ این سخنرانی ها نیز در انتهای فصل اول قرار گرفته است. وی ادامه داد: فصل های دیگر این کتاب نیز شامل بیوگرافی از شخصیت و خاندان فیاض و جایگاه علمی و اخلاقی وی است. بخش سوم نیز به یادبود ...
برگزاری آیین نکوداشت اصغر دادبه
به گزارش ایسنا، این مراسم توسط گروه زبان و ادبیات فارسی خانه اندیشمندان علوم انسانی با همکاری ماهنامه ادبی آزما و انجمن سرو سایه فکن روز دوشنبه، هفدهم اردیبهشت از ساعت 17 در سالن فردوسی خانه اندیشمندان علوم انسانی به نشانی خیابان نجات الهی (ویلا) نبش بوستان ورشو برگزار می شود. در این آیین سیروس شمیسا، حکمت الله ملاصالحی، فرهاد طهماسبی و بهرام پروین گنابادی سخنرانی خواهند کرد. ...
سفر همسر رئیسی به پاکستان / اهدای دکتری افتخاری (+ عکس)
از مقامات این کشور قرار گرفت و سپس در ادامه با برنامه های متعدد و فشرده در حوزه های گوناگون اعم از علمی و دانشگاهی، امور اجتماعی و خیریه، گفتگو های رسانه ای، دیدار با نخبگان، دیدار با بانوان تاثیرگذار پاکستانی، شرکت در همایش اشک مریم و فلسطین و دیدار با مقامات پاکستانی و در نهایت در نشست با فعالان قرآنی پیگیری شد. دریافت نشان دکتری افتخاری از دانشگاه نومل جمیله علم الهدی عضو ...
جمهوری اسلامی؛ عصر شکوفایی ادبیات اقوام/ علی شیر نوایی منادی وحدت ترکی و فارسی است
کتابخانه های مهم جهان اسلام موجود بوده اما کتاب زبده التواریخ او هنوز پیدا نشده است. - آثار وی به چه زبان هایی منتشر شده اند؟ دو کتاب دیوان فارسی و رساله معما از آثار او به زبان فارسی بوده و بقیه آثارش به زبان ترکی تالیف شده است. در آن عصر فارغ از اینکه کتاب های مولفان به چه زبانی نگاشته شده، نام آن باید عربی بود بنابراین عنوان تمام آثار امیرعلی شیرنوایی و نویسندگان هم عصر او ...
آینده فن آوری هوش مصنوعی از نگاه آکادمی علوم روسیه
نیاز به تجزیه و تحلیل، تعمیم و یادگیری از تجربیات گذشته و تصمیم گیری بر این اساس را به دنبال دارد. کنستانتین ورونتسوف دکترای علوم ریاضی و فیزیک و استاد گروه روش های پیش بینی ریاضی در دانشکده ریاضیات محاسباتی و سایبرنتیک دانشگاه دولتی مسکو در این زمینه می گوید: پیشرفت های ده سال گذشته در زمینه فن آوری محاسبات، الگوریتم های آموزش شبکه های عصبی و انباشت داده های بزرگ به ما این امکان را می ...
مدونای پوستین پوش به همراه 2 کتاب دیگر
در استانبول سپری کرد و سال 1927 در رشته معلمیِ دوره ابتدایی فارغ التحصیل شد. پس از یک سال تدریس در یکی از مدارس ابتدایی شهر یوزگات، از طرف وزارت آموزش عالی به آلمان فرستاده شد تا دو سال دیگر به تحصیلات عالیه خود ادامه دهد. صباح الدین علی پس از بازگشت از آلمان به مدت پانزده سال در آنکارا اقامت گزید. در این مدت به تدریس زبان آلمانی در دانشگاه ملی پرداخت و در فرهنگستان هنر سمت دراماتورژی بر ...
هشت داستان کوتاه میخائیل بولگاکف در التهاب مغز
است با هشت داستان کوتاه، نسخه ای مصور که برای اولین بار از زبان روسی توسط نشر چام و ترجمه دکتر عبدالمجید احمدی منتشر شده است. عبدالمجید احمدی مترجم کتاب در یادداشتی بر این کتاب گفته است: مجموعه داستانی که از نویسنده برجسته روس، میخائیل بولگاکف، تقدیم حضورتان می گردد، به صورت یک جلد مجزا در شماره ی پانزدهم مجله ی طنز ادبی و مصور اسمِخاچ در سال 1926 در لنینگراد منتشر شد. این هشت داستان که ...
یادی از رضا سیدحسینی در سالروز نبودنش
شانزده سالگی با ترجمه از ترکی قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرد و پس از آن، به ترجمه از زبان فرانسه پرداخت. سیدحسینی بیش از 60 سال از عمرش را صرف ترجمه ادبیات جهان و شناساندن مکتب های ادبی به ما کرد. او در این زمینه می نویسد : مکتب های ادبی را در سال 1334 در 200 صفحه نوشتم. سی، چهل کتاب هم ترجمه کرده ام که مهم ترین آن ها، طاعون آلبر کامو، ضد خاطرات آندره مالرو با ابوالحسن نجفی، امید آندره ...
انتشار اظهارات جنجالی وزیر خارجه امارات درباره مسلمانان اروپا
. در این ویدئو، عبدالله بن زاید خطاب به رئیس جلسه می گوید: اجازه دهید این را به زبان انگلیسی بگویم تا (مدیر برنامه) بفهمد که چه می گویم، من می دانم که شما مترجم دارید اما می خواهم این را به درستی درک کنید. وزیر امور خارجه امارات ادامه داد: روزی خواهد رسید که افراطیون بیشتری از اروپا خواهند آمد این به خاطر عدم تصمیم گیری، تلاش برای گرفتن آنچه از نظر سیاسی صحیح است، یا با فرض اینکه خاورمیانه ...
تقدیر وزیر فرهنگ ایران از مترجمان بوستان و گلستان سعدی به زبان بوسنیایی
به گزارش خبرگزاری ایران پرس، محمد مهدی اسماعیلی با ارسال تقدیر نامه از منیر درکیچ مترجم گلستان و معمر کودریچ مترجم بوستان به جهت اهتمام آنان به ترجمه آثار ارزشمند زبان و ادبیات فارسی تجلیل کرد. این تقدیرنامه ها در جریان مراسم رونمایی از دو اثر یاد شده در کتابخانه غازی خسرو بیگ، توسط ابوذر ابراهیمی سفیر ایران در سارایوو به مترجمان اهدا شد.ترجمه بوسنیایی بوستان و گلستان دو اثر ارزشمند ...
مسابقه ترجمه متون مرتبط با نجف اشرف همراه با جوائز نقدی برگزار می شود
...> ترجمه چیزی بیش از تغییر کلمات از یک زبان به زبان دیگر است، ترجمه پلی بین فرهنگ ها را بنا می کند و به شما اجازه می دهد تا پدیده های فرهنگی را تجربه کنید که در غیر این صورت از دریچه فرهنگی شما قابل درک نیستند. ترجمه، موضوع آسان و ساده ای نیست، بلکه فرآیندی بسیار پیچیده است، چرا که مترجم باید توانایی انجام ترجمه صحیح را داشته باشد و برای رسیدن به این امر باید بتواند به زبانی که می خواهد آن را ...
چاپ کتاب "اسکرام، هنر انجام دو برابر کار در نصف زمان" در انتشارات جهاد دانشگاهی امیرکبیر
به گزارش روابط عمومی جهاددانشگاهی واحد صنعتی امیرکبیر، کتاب "اسکرام، هنر انجام دو برابر کار در نصف زمان" نوشته جف ساترلند و ترجمه ناصر شمس قارنه و همکاری رسول شمس قارنه توسط انتشارات جهاد دانشگاهی واحد صنعتی امیرکبیر به چاپ رسید. در پیشگفتار این کتاب آمده است: " کتاب حاضر ترجمه اسکرام، انجام دو برابر کار در نصف زمان می باشد که توسط جف ساترلند به عنوان نویسنده اصلی تدوین و اولین نسخه ...
بانوی ایرانی و پُل ترجمه و هنر بین تهران و مسکو
به گزارش روز دوشنبه ایرنا ، این شبکه تلویزیونی مستقر در مسکو که به پخش برنامه درباره کشورهای عضو گروه بریکس می پردازد، این بانوی ایرانی که دانش آموخته دکترای آموزش زبان روسی از مؤسسه تخصصی زبان روسی پوشکین در شهر مسکو است، از علاقه خود به ترجمه آثار بزرگان ادبیات روس سخن گفت. شفیعی در این میان از لئو تولستوی نویسنده و فیلسوف اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم به عنوان یکی از نویسندگان بسیار ...
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چه لزومی دارد؟
کامل به زبان دیگری ترجمه می شود. این ترجمه توسط مترجم رسمی دارای مجوز از قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران انجام شده و مهر و امضای مترجم و قوه قضائیه را به همراه دارد. ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی می تواند مزایای متعددی برای شما به همراه داشته باشد، از جمله: در مجموع، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی یک سرمایه گذاری ارزشمند است که می تواند مزایای متعددی را برای شما به همراه داشته باشد ...
مترجمی که ادبیات امروز وامدار وسواس های اوست
سرویس ادبیات خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا): رضا سیدحسینی نویسنده و مترجم ممتاز ایرانی در 22 مهر 1305 خورشیدی در اردبیل دیده به جهان گشود. وی تحصیلات مقدماتی را در اردبیل گذراند و بعد به تهران رفت و در رشته ارتباطات ادامه تحصیل داد. این نویسنده بعد از مدتی برای تکمیل مطالعات خود به مدرسه عالی ارتباطات پاریس رفت و سپس در دانشگاه U.S.C آمریکا به تحصیل فیلم سازی پرداخت. وی بعد از اتمام ...
دختر خارجی داولاتوف به بازار کتاب ایران آمد
به گزارش یزدفردا: برای دوستداران ادبیات در ایران، سرگِی داولاتوف روس، با تمام شهرت جهانی اش نامی ناشناس است. غیر از یکی دو عنوان کتاب، آن هم با ترجمه از از زبانی غیر روسی و واسطه، ترجمه ی دیگری از این نویسنده در ایران موجود نیست. نشر چام برای اولین بار از این نویسنده معروف روسی، کتاب دختر خارجی را از زبان روسی ترجمه و روانه بازار کرده است. مهدیه تاری مترجم کتاب در مقدمه در ...
چاپ کتابی درباره سکوت و پایبندی در آثار آلبر کامو
به گزارش خبرنگار مهر ، کتاب زندگی ای که ارزش زیستن دارد؛ آلبر کامو و تمنای معنا نوشته رابرت زارتسکی به تازگی با ترجمه محمدرضا عشوری توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب سال 2013 توسط انتشارات بِلْکنپ چاپ شده است. زندگی ای که ارزش زیستن دارد به دو موضوع سکوت و پایبندی که به عقیده رابرت زارتسکی، کمتر در آثار کامو دیده شده اند، اختصاص دارد. سکوت مد نظر ...
وصال یار نقطه عطف غزلیات سعدی است
به گزارش روابط عمومی اداره کل کتابخانه های عمومی خراسان جنوبی، مراسم بزرگداشت سعدی با حضور مسئولان، علاقمندان و اهالی فرهنگ و ادب در هتل سپهر بیرجند برگزار شد. نازنین احسانی استاد دانشگاه بیرجند در مراسم بزرگداشت سعدی گفت: در جهان بینی سعدی عشق انسان و طبیعت از فرامین اصلی هستند که چند اصل مهم را در پی دارد. اصل عشق، شور و معرفت در اشعار سعدی به وضوح دیده می شود؛ زیرا عشق در فرهنگ ما ...
احیای گنجینه های حیدرآباد به دست متخصصان ایرانی
به گزارش ایکنا، این تفاهمنامه در حضور شایلاجا رامایر، قائم مقام وزیر جوانان و گردشگری ایالت تلنگانه، باهارتی هولیکاری، مدیر سازمان میراث فرهنگی و مهدی خواجه پیری، رئیس مرکز بین المللی میکروفیلم نور به امضا رسید. موزه باستان شناسی حیدرآباد با بیش از 30 هزار اثر نفیس، از جمله نسخه های خطی بی نظیر، نقشه های کهن، کتیبه ها، سکه ها، مینیاتورها و اسناد، گنجینه ای بی مانند از تاریخ و فرهنگ را ...
شهید مطهری روی مسئله پرورش عقل متعلم تأکید داشت
سالگرد در ادامه نشست سیدمحمد مقیمی ؛ رئیس دانشگاه تهران سخنرانی کرد و گفت: امسال نودمین سال تاسیس دانشگاه تهران را برگزار می کنیم و بنده قصد دارم راجع به این موضوع و ارتباط آن با شهید مطهری سخن بگویم. ما 8 خرداد برنامه های مرتبط با سالگرد نودمین دانشگاه تهران را آغاز خواهیم کرد و مراسم باشکوهی در دانشگاه تهران برگزار خواهد شد. یک ویژگی متفاوتی که جشن ما دارد این است که تلاش کردیم قدمت ...
کتاب نامداران موسیقی در سنندج رونمایی شد
، آهنگساز و مدرس موسیقی هستند که توسط دبیرخانه شهر خلاق موسیقی سنندج انتخاب شده اند. وی افزود: در این کتاب اطلاعاتی در مورد 40 نفر از اهالی موسیقی و گروه کامکارها که همگی از نامداران موسیقی شهر سنندج هستند به ترتیب حروف الفبا آمده و کتاب به سه زبان فارسی، کردی و انگلیسی چاپ شده است. نویسنده کتاب نامداران موسیقی سنندج ادامه داد: در مورد برخی از نامداران موسیقی سنندج اطلاعات و ...
اطلاعیه| قابل توجه داوطلبان پذیرفته شده یازدهمین آزمون مشترک فراگیر دستگاه های اجرایی
...> 1-مدرک زبان انگلیسی معتبر(IELTS،TOFFEL،MSRT،TOLIMO ) 2-برگزیدگان علمی دانشجویی: مقتضی است داوطلبانی که دارای رتبه اول در مقطع تحصیلی میان دانشجویان هم رشته و هم ورودی خود را دارا می باشند ،کارنامه تحصیلی خود که رتبه داوطلب درآن ذکر شده و یا گواهی معتبر از دانشگاه در روز مصاحبه ارائه نمایند. همچنین ارائه گواهی معتبر برای برگزیدگان المپیادهای علمی دانشجویی ضروری می باشد. 3 ...